TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 12:24

Konteks
12:24 But when the Pharisees 1  heard this they said, “He does not cast out demons except by the power of Beelzebul, 2  the ruler 3  of demons!”

Matius 14:4-12

Konteks
14:4 because John had repeatedly told 4  him, “It is not lawful for you to have her.” 5  14:5 Although 6  Herod 7  wanted to kill John, 8  he feared the crowd because they accepted John as a prophet. 14:6 But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod, 14:7 so much that he promised with an oath 9  to give her whatever she asked. 14:8 Instructed by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.” 14:9 Although it grieved the king, 10  because of his oath and the dinner guests he commanded it to be given. 14:10 So 11  he sent and had John beheaded in the prison. 14:11 His 12  head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother. 14:12 Then John’s 13  disciples came and took the body and buried it and went and told Jesus.

Matius 27:1

Konteks
Jesus Brought Before Pilate

27:1 When 14  it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:24]  1 sn See the note on Pharisees in 3:7.

[12:24]  2 tn Grk “except by Beelzebul.”

[12:24]  sn Beelzebul is another name for Satan. So some people recognized Jesus’ work as supernatural, but called it diabolical.

[12:24]  3 tn Or “prince.”

[14:4]  4 tn The imperfect tense verb is here rendered with an iterative force.

[14:4]  5 sn This marriage of Herod to his brother Philip’s wife was a violation of OT law (Lev 18:16; 20:21). In addition, both Herod Antipas and Herodias had each left marriages to enter into this union.

[14:5]  6 tn Here καί (kai) has not been translated.

[14:5]  7 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

[14:5]  8 tn Grk “him” (also in the following phrase, Grk “accepted him”); in both cases the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

[14:7]  9 tn The Greek text reads here ὁμολογέω (Jomologew); though normally translated “acknowledge, confess,” BDAG (708 s.v. 1) lists “assure, promise with an oath” for certain contexts such as here.

[14:9]  10 tn Grk “and being grieved, the king commanded.”

[14:9]  sn Herod was technically not a king, but this reflects popular usage. See the note on tetrarch in 14:1.

[14:10]  11 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[14:11]  12 tn Grk “And his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.

[14:12]  13 tn Grk “his”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has been translated as “Then.”

[27:1]  14 tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA